Wednesday 15 December 2010

Mae - Byw

The following exercises are meant to help you sharpen your accent. Be sure to read through the word lists before you listen to the recording. Remember also to play the recording a number of times to ensure you get the sounds 100%.

mae           byw
cae            cyw
ffrae          llyw
bae            rhyw

Ŵy ac wyau!

Ŵy           pwy          mwy                  dwy        gŵyl      llwy
wyau       pwys        mwyn                dwys       hwyl      llwyn
Ŵyr         pwynt      mwyar duon      dwylo      nwy       llwyd

Listen!

Wednesday 8 December 2010

Eira mân, eira mawr!

Tiny snowflakes will produce a great amount of snow - according to the old          saying!                                                                                                                        


Ffliwchio - when large snowflakes are being buffeted by the wind ... the snow
                    appears to be dancing!

Lluwchio - when the snow is drifting and causing snow drifts.


   "O ... ma' hi'n bwrw eira!"
   "Ydy - ma' hi'n siwr o luwchio heno!"
   







Friday 3 December 2010

Gwybodaeth - Information .

Read the text in bold print out loud.


Bydd y wers olaf y tymor yma ar ddydd Mercher y pymthegfed o Ragfyr

The last lesson for this term will be on Wednesday the 15th of December.


Bydd y wers gyntaf y tymor nesaf ar ddydd Mercher y pumed o Ionawr. 

The first lesson for the next term will be on Wednesday the fifth of January.


y wers olaf - the last lesson
y wers gyntaf - the first lesson

y tymor yma - this term
y tymor nesaf - next term

ar ddydd Mercher - on Wednesday

Ionawr - January
Rhagfyr  - December   N.B  o Ragfyr  (the "h" has disappeared!)

pymthegfed - fifteenth!

10 = deg,     11 = un ar ddeg,     12 = deu ddeg,     13 = tri ar ddeg,  
 
               14 - pedwar ar ddeg,       15 - pymtheg = fifteen!

Wednesday 1 December 2010

Sut 'dach chi?

  Try to listen and understand the following before reading the transcript below :
Listen!





Helo, sut dach chi?

Da iawn diolch. A chitha - sut 'dach chi?

Go lew wir. Dywedwch i mi - lle 'dach chi'n byw rwan?     (tell me)

Dwi'n byw yn y Felinheli yn ymyl Bangor.

A lle 'dach chi'n gweithio 'rwan 'ta?

Dw i'n gweithio yn y llyfrgell ym Mangor.          (library)

O da iawn, hwyl fawr.

Hwyl!

Geiriadur - Dictionary



A very useful on-line Welsh/English or English/Welsh dictionary can be found here.

                                        http://www.geiriadur.net/
  

N.B,   gair - word                geiriadur - dictionary
          cyfrif - to count         cyfrifiadur - computer


Pwy 'dy hi?

Pwy 'dy hi?  Be' 'dy ei henw hi?   Listen to the h in the second question and note how the 
                                                                              underlined  words are  pronounced as one sound!
 
O Gwen Tomos 'dy hi. Mae hi'n gweithio yn y coleg ym Mangor.

Tybed o le mae hi'n dod yn wreiddiol?         Tybed = (I) wonder

O mae hi'n dod o Fethesda yn wreiddiol ond rwan mae hi'n byw mewn fflat ar lan y mor yn Llanfairfechan.

Dyna braf!

Now, after learning the questions,have a go at changing the lady's name and the place names and you can come up with a completely different story! 

O Eirian Evans 'dy hi ac mae hi'n gweithio ar y til yn Tesco yn Llangefni.

Mae hi'n dod o Ben Llyn yn wreiddiol ond rwan mae hi'n byw mewn 

bwthyn bach del yn Llandegfan. 

bwthyn bach del = cottage/little/pretty - pretty little cottage!

Pwy 'dy o?

Who is he indeed?                  Listen to the nice young man as he tells his tale.
Where is he from originally?                        O le mae o'n dod yn wreiddiol?
Where does he live now?                              Lle mae o'n byw rwan? 
What does he do?                                         Be' mae o'n neud?
With whom does he work?                           Lle mae o'n gweithio?


Listen!

Of course Sion's speech could be an convenient means by which you could talk about yourself.

  Helo, --------------------   dw i a dw i'n dod yn wreiddiol o -----------------

ond rwan (but now) dw i'n byw yn  ------------  yn ymyl ---------------.

Dw i'n gweithio fel ----------------